Appearance
Use device theme  
Dark theme
Light theme

What does atrevimiento mean in Spanish?

What's the meaning of the Spanish word atrevimiento? Here's a list of translations and example phrases.

English Translations
Phrases in Context
Debido a su escala magnífica y atrevimiento, este viaje fue llamado la gran expedición del Norte.
Due to its magnificent scale and daring, this trip was called the Great Northern Expedition.
La catedral de Gerona se comenzó a construir en 1317, su construcción fue de un extraordinario atrevimiento en la época.
The cathedral of Gerona was begun to build in 1317, its construction was of an extraordinary daring in the time.
Suponen el mayor atrevimiento y distancia por su innovación con respecto a los modelos califales de las arquerías del lado norte.
They imply the greatest audacity and distance for their innovation with respect to the caliphs of the arches on the north side.
Vitelio mostró su naturaleza violenta en reprimir con crueldad el atrevimiento de los demandantes mediante torturas y ejecuciones.
Vitellius showed his violent nature in cruelly repressing the dare of the plaintiffs through torture and executions.
El cimborrio se manifiesta al exterior en forma de prisma octógono o hexágono coronado por una pirámide con más atrevimiento y elegancia que en el arte románico.
The dome is manifested to the outside in the form of an octagon or hexagon prism crowned by a pyramid with more audacity and elegance than in Romanesque art.
Nunca más se construirá en Barcelona nada que se pueda parecer desde el punto de vista de atrevimiento conceptual, brillantez formal, simbolismo y efecto decorativo.
Never again will anything be built in Barcelona that can appear from the point of view of conceptual daring, formal brilliance, symbolism and decorative effect.
Las Soledades causaron un gran escándalo por su atrevimiento estético y su oscuridad hiperculta, y a veces tras este debate es el disgusto ante la temática homosexual.
The Solitudes caused a great scandal for its aesthetic daring and its hypercultured darkness, and sometimes after this debate is the disgust before the homosexual subject.
Usando escenografías del teatro kabuki, terciopelo y animales escondidos, el estilo intenso y confrontativo de Schnabel recordó la energía y atrevimiento del propio Picasso y de Jackson Pollock.
Using scenarios of the kabuki theater, velvet and hidden animals, Schnabel's intense and confrontational style recalled the energy and daring of Picasso himself and Jackson Pollock.
Gauguin apreciaba bastante el arte de Bernard y además su atrevimiento con el empleo de un estilo que le resultaba idóneo a Gauguin en su búsqueda de expresar la esencia de los objetos en su arte.
Gauguin greatly appreciated the art of Bernard and also his daring with the use of a style that suited Gauguin in his quest to express the essence of objects in his art.
Tanto el arrojo de Vellido como el atrevimiento de Rodrigo han pasado a ser tópicos literarios y hasta coloquiales, así como la bravura de la ciudad durante el asedio, inmortalizada en el dicho No se ganó Zamora en una hora.
Both the boldness of Vestre and the audacity of Rodrigo have become literary and even colloquial topics, as well as the bravery of the city during the siege, immortalized in the saying. Zamora was not won in an hour.
Una lengua no nace en un lugar ni en un momento concreto, pero es en el monasterio de San Millán en el siglo XI cuando un monje tiene conscientemente el atrevimiento de poner por escrito palabras y frases de esa lengua del pueblo.
A language is not born in a place or at a specific time, but it is in the monastery of San Millán in the eleventh century that a monk consciously has the audacity to write down words and phrases from that language of the people.
En muchas de ellas, incluso se pone en valor el atrevimiento por comenzar un desafío técnico o económico, a veces por rivalidad política, que cuando se inicia no se ha planificado en su totalidad el proyecto por lo que no se sabe cómo culminarlo, es el caso de las catedrales de Siena y de Florencia.
In many of them, even the boldness to start a technical or economic challenge, sometimes because of political rivalry, is put into value when the project is not fully planned, so it is not known how to complete it. case of the cathedrals of Siena and Florence.
El general que efectúa un movimiento estratégico debe combinar el conjunto de él y sus detalles de modo que inspire el mismo recelo sobre todos los puntos del frente del enemigo y obligue a este ejército a tomar iguales precauciones sobre todo su frente, quedando, por consecuencia en todas partes débil y se conseguirá tanto mejor este objeto cuando mayor sea el atrevimiento, la audacia y la celeridad con que se ejecuta este movimiento estratégico.
The general who makes a strategic move must combine the whole of him and his details in such a way as to inspire the same suspicion on all the points of the front of the enemy and compel this army to take equal precautions on all its front, being consequently in all parts weak and this object will be achieved so much better when the daring, audacity and celerity with which this strategic movement is executed.
La mayor parte de la producción poética de Quevedo es satírica, pero como ya apercibió el abate José Marchena sus sátiras están mal dirigidas y, aunque consciente de las causas verdaderas de la decadencia general, es para él más un mero ejercicio de estilo que otra cosa y se vierte contra el bajo pueblo más que contra la nobleza, en lo cual no tuvo el atrevimiento de, por ejemplo, el otro gran satírico de su época, Juan de Tassis y Peralta, segundo Conde de Villamediana.
Most of Quevedo's poetic production is satirical, but as Abbe Jose Marchena has already noticed, his satires are misdirected, and although he is aware of the true causes of general decadence, it is more to him a mere exercise of style than anything else and it was poured into the lower town rather than the nobility, in which he had not dared, for example, the other great satirist of his time, Juan de Tassis y Peralta, second Count of Villamediana.
Un ejemplo del atrevimiento compositivo y formal a que Goya llega en sus grabados lo puede proporcionar la estampa nº 30, titulada «Estragos de la guerra», que ha sido vista como un precedente del Guernica por el caos compositivo, la mutilación de los cuerpos, la fragmentación de objetos y enseres situados en cualquier lugar del grabado, la mano cortada de uno de los cadáveres, la desmembración de sus cuerpos y la figura del niño muerto con la cabeza invertida, que recuerda al que aparece sostenido por su madre a la izquierda de la obra capital del malagueño.
An example of the compositional and formal audacity to which Goya arrives in his engravings can be given the picture # 30, titled "Havoc of War", which has been seen as a precedent of Guernica by compositional chaos, mutilation of bodies, the fragmentation of objects and objects located anywhere in the engraving, the hand cut from one of the corpses, the dismemberment of their bodies and the figure of the dead child with the head inverted, reminiscent of the one held by his mother on the left of the capital's work of Malaga.
Find more words!
Use * for blank tiles (max 2) Advanced Search Advanced Search
Use * for blank spaces Advanced Search
Advanced Word Finder
Word Tools Finders & Helpers Apps More Synonyms
Copyright WordHippo © 2024