Borsellino avvicinò il custode della villa e, dopo averci chiacchierato di cose insignificanti, a un certo punto gli chiese per curiosità cosa usassero per scaldarsi d'inverno.
Borsellino approached the keeper of the villa and, after having talked about insignificant things, at one point asked him for curiosity what they used to warm in the winter.
Di carattere spigliato e disinvolto, talvolta chiacchierato, era sposata a un uomo che i cronisti non risparmiano nel biasimarne l'impulsività, il cinismo, l'abitudine alla scialacqueria.
She was spooky and casual, sometimes chatting, and she was married to a man whom the chroniclers did not spare in blaming impulsiveness, cynicism, and habit of shaving.